8 คำในภาษาอังกฤษปกติ ที่อาจถูกเข้าใจผิดหากนำไปพูดในบางประเทศ

ถึงจะถูกยกให้เป็นภาษาสากลสำหรับใช้สื่อสารทั่วโลก แต่ก็ยังมีผู้คนอีกจำนวนมากที่ไม่เข้าใจหรือไม่สามารถใช้ภาษากลางนี้ได้คล่องนัก ที่สำคัญ…คำสากลบางคำก็อาจสร้างความสับสนให้กับผู้คนในบางประเทศได้ เนื่องจากคำในภาษาอังกฤษบางคำดันไปออกเสียงคล้ายกับคำในภาษาประจำชาติ แต่กลับมีความหมายแตกต่างกันเป็นคนละเรื่อง อย่างเช่นคำ 8 คำต่อไปนี้ ที่พุดได้คำเดียวว่า…ใช้ผิดชีิวิตเปลี่ยนได้เลย

1. Vader อาจจะเป็นชื่อตัวละครจากเรื่อง Star Wars ที่ไม่มีใครรู้จัก แต่การพูดคำนี้โดยไม่คิดถึงความหมายของมันในภาษาดัตช์ อาจหมายความว่าคุณกับพูดถึง ‘พ่อ’ ของใครสักคนอยู่ก็ได้

2. ถ้าคุณตอบ ‘NO’ ในประเทศโปแลนด์ พวกเขาอาจจะเข้าใจว่าคุณกำลังหมายความว่า ‘YES’

3. คำว่า Kiss ในภาษาสากลแปลว่าอะไรเราคงรู้กันดี แต่คำเดียวกันนี้ในภาษาสวีเดนกลับแปลว่า ‘ปัสสาวะ’

4. ของขวัญ (Gift) เป็นของที่ใครๆ ก็ชอบ แต่ในภาษาเยอรมันนั้นหมายถึง…ยาพิษ

5. ชื่อ Gary อาจจะเป็นคำที่เท่มาก แต่เมื่อต้องแนะนำตัวกับชาวญี่ปุ่น เพราะคำนี้ออกเสียงคล้ายคำว่า geri ซึ่งแปลว่า ‘ท้องร่วง’ ในภาษาญี่ปุ่น

6. ค้อน (Hammer) อาจเป็นคำธรรมดา แต่ถ้าชาวเยอรมันพูดว่า ‘der hammer’ กับคุณ แสดงว่าเขากำลังชมว่าคุณเจ๋งมาก

7. หมอก (Mist) ในเยอรมันหมายถึง…ปุ๋ย

8. คำว่า Preservative ของชาวรัสเซียมีความหมายว่า…ถุงยาง

ที่มา – wittyfeed.com

 

keyboard_arrow_up